русский [Изменение]

АЛЬ-ИНСАН-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-ИНСАН-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИНСАН, стих 19

سورة الإنسان

Сура АЛЬ-ИНСАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا ﴿١٩﴾
76/АЛЬ-ИНСАН-19: Вe йeтууфу aлeйхим вилдaaнун мухaллeдуун(мухaллeдуунe), изaa рeeйтeхум хaсибтeхум лу’луeн мeнсуурaa(мeнсуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И вокруг них ходят вечно молодые юноши. Когда ты их увидешь, то примешь их за жемчуг рассеянный (по раю).

Abu Adel

И будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие), что если ты увидишь их, то (из-за их красоты) ты подумаешь, что они подобны рассыпанному жемчугу.

Al Muntahab

Чтобы служить им и приносить им счастье и радость, их обходят вечно юные отроки. Если посмотришь на них, когда они легко и живо обходят праведников, подумаешь из-за их красоты и чистоты, что они - рассыпанный, блестящий вокруг тебя жемчуг, потому что они прекрасны, и от них исходит чистое сияние.

Elmir Kuliev

Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И обходят их отроки вечные, - когда увидишь их, сочтешь за рассыпанный жемчуг.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Чередой] обходят их вечно юные отроки". Взглянув на них, ты примешь их за жемчуг рассыпанный.

Valeria Porokhova

Со всех сторон их ■ Отроки, навечно (молодые), будут ублажать, ■ Взглянув на коих вы сочтете, ■ (Что чистотой своей и красотой) ■ Они рассыпанным жемчужинам подобны.
19