русский [Изменение]

АЛЬ-ИНСАН-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-ИНСАН-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИНСАН, стих 2

سورة الإنسان

Сура АЛЬ-ИНСАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿٢﴾
76/АЛЬ-ИНСАН-2: Иннaa хaлaкнeль инсaaнe мин нутфeтин эмшaaджин нeбтeлиихи фe джeaлнaaху сeмииaн бaсиирaa(бaсиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Мы создали человека из соединения капли (двух клеток). Мы его будем испытывать. Поэтому Мы сделали его (существом) слышащим и видящим.

Abu Adel

Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения).

Al Muntahab

Поистине, Мы создали человека из капли, смеси разных веществ. Затем Мы подвергли его испытанию, предписав ему религиозные обязанности. Поэтому Мы даровали ему слух и зрение, чтобы он слушал айаты и видел знамения.

Elmir Kuliev

Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы ведь создали человека из капли, смеси, испытывая его, и сделали его слышащим, видящим.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением.

Valeria Porokhova

Мы человека сотворили ■ Из капли смеси; ■ Чтоб испытать его, ■ Мы одарили его зрением и слухом.
2