إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
﴿٣٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что амену (те, кто пожелали вернуть свои духи Аллах'у при жизне) и тем, кто совершают праведное (очищающее души) деяние, Мы ни в коем случае не убавим награду тем, кто совершил самые прекрасные деяния.
Abu Adel
Поистине, те, которые уверовали и творили праведные деяния, – Мы не погубим награды тех, кто совершал добрые деяния.
Al Muntahab
А те, которые уверовали в Аллаха и Его истинную религию, Его Откровение, ниспосланное пророку, и следовали по повелению своего Господа по прямому пути, творили добро, - Мы не дадим погибнуть их награде за то, что они творили - за их благодеяния.
Elmir Kuliev
А что до тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые уверовали и творили благое, - Мы не погубим награды тех, кто хорошо творил.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Что же касается ] тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не оставляем без вознаграждения тех, кто содеял благо.
Valeria Porokhova
Но тем, кто верует и доброе творит, - ■ Поистине, Мы не дадим погибнуть ■ Награде тех, кто делает добро.