русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-77, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

АЛЬ-КАХФ-77, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 77

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-77: Фeнтaлeкaa, хaттaa изaa этeйaa эхлe кaрйeтин истaт’aмaa эхлeхaa фe эбeв эн йудaййифуухумaa фe вeджeдaa фиихaa джидaaрeн йурииду эн йeнкaддa фe экaaмeх(eкaaмeху), кaaлe лeв ши’тe лeттeхaзтe aлeйхи эджрaa(eджрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, оба пустились в путь. Когда они пришли к жителям одного селения, они попросили у жителей накормить их. Но те остереглись оказать им гостеприимство. Там они нашли стену, которая вот-вот должна была обрушиться. (Св. Хызыр=Мельхиседек) тут же её поправил. (Св. Муса) сказал: "Если бы ты пожелал, то конечно за это (услугу) тебе оплатили бы."

Abu Adel

И отпра­вились (Муса и Хадир) (дальше) в путь, и когда они пришли к жителям (одного) селения, то попросили накормить их, но те отказались принять их в гости. И нашли [увидели] они там стену, которая была готова обрушиться, и (Хадир) поправил ее (и стала она ровной). (Муса) сказал: «Если бы ты хотел, то непременно взял бы за это плату (на которую мы купили бы еды)».

Al Muntahab

И пошли они дальше, продолжая свой путь, пока не дошли до какого-то селения. Они попросили жителей этого селения накормить их, но те отказали им в гостеприимстве. В селении они увидели стену, готовую развалиться. Благочестивый раб Аллаха починил и поправил её. Тогда Муса сказал: "Если бы ты захотел, ты мог бы просить плату за подобную работу!"

Elmir Kuliev

Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. Они увидели там стену, которая была готова обрушиться, и он выпрямил ее. Он сказал: "Если бы ты захотел, то получил бы за это вознаграждение".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пошли они; и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он ее поправил. Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они вновь пустились в путь. Пришли они в какое-то селение и попросили жителей накормить их, но те отказались оказать им гостеприимство. А в селении том они набрели на [покосившуюся] стену, готовую рухнуть. [Наш раб] выпрямил ее, и [Муса] сказал: "При желании ты мог бы получить за это мзду".

Valeria Porokhova

Они продолжили свой путь, ■ Пока не подошли к селенью ■ И жителей его о пище не спросили. ■ Но те в гостеприимстве отказали им. ■ Они нашли в селенье стену, ■ Которая была готова развалиться, ■ И тут (попутчик Мусы) починил ее. ■ Муса сказал: ■ "Если бы ты хотел того, ■ Ты мог бы получить за это плату".
77