русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

АЛЬ-КАХФ-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 76

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ﴿٧٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-76: Кaaлe ин сeeлтукe aн шeй’ин бa’дeхaa фe лaa тусaaхыбнии, кaд бeлaгтe мин лeдуннии узрaa(узрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Муса) так ответил: "Если после этого я о чём-нибудь спрашу у тебя, то не сопутствуй мне. (Чтобы ты сопутствовал мне) прими извинения с моей стороны."

Abu Adel

(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».

Al Muntahab

Муса сказал: "Если после этого я спрошу тебя о чём- либо, тогда запрети мне сопровождать тебя. Ты уже достиг предела, после которого имеешь право расстаться со мной".

Elmir Kuliev

Он сказал: "Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Ты уже получил мои извинения".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Муса] сказал: "Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне. Вот тебе мои извинения".

Valeria Porokhova

Муса сказал: ■ "Если тебя я после этого о чем-нибудь спрошу, ■ Не позволяй мне путь с тобой продолжить, - ■ Это тебе служило б извиненьем от меня".
76