русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-87, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

АЛЬ-КАХФ-87, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 87

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-87: Кaaлe эммaa мeн зaлeмe фe сeвфe нуaззибуху суммe йурeдду илaa рaббихии фe йуaззибуху aзaaбeн нукрaa(нукрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

(Зулькарнейн) ответил: "Однако, кто тиран, того накажем. Потом будет прогнан (вернётся назад) к своему Господу. Таким образом, его накажут ужасным наказанием."

Abu Adel

(Зу-ль-Карнайн) сказал: «Что касается того, кто поступил несправедливо (к самому себе) (став неверующим), то мы накажем его (в этом мире), а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его тяжелым наказанием (в Аду).

Al Muntahab

Зу-ль-Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить.

Elmir Kuliev

Он сказал: "Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он ответил: "Того, кто грешен, мы накажем, а потом он предстанет пред Господом своим, и Он подвергнет его суровому наказанию.

Valeria Porokhova

Сказал он: ■ "Мы того, кто нечестив, накажем - ■ Потом он будет к Богу возвращен, ■ И тяжкой мукой Он его накажет.
87