русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-88, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

АЛЬ-КАХФ-88, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 88

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-88: Вe эммaa мeн aaмeнe вe aмилe сaaлихaн фe лeху джeзaaeниль хуснaa вe сe нeкуулу лeху мин эмринaa йусрaa(йусрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, кто станет амену (который пожелает обратиться к Аллах'у до смерти), совершит праведное (очистительное души) деяние, после этого его вознаграждение будет прекрасным (счастье в этой жизни и в раю). И Мы скажем (применим) к нему от Нашего повеления то, что легко

Abu Adel

А что касается того, кто уверовал и совершал праведные деяния, то ему воздаянием будет наилучшее [Рай], и скажем мы ему из нашего повеления легкое [будем с ним обходительны]».

Al Muntahab

Тот же, кто ответит на его призыв к вере, уверует в Аллаха и будет творить благое, получит прекрасное воздаяние в дальней жизни. А в ближней жизни Зу-ль- Карнайн будет милосерден к нему и будет давать ему такие повеления, которые легки для исполнения.

Elmir Kuliev

Тому же, кто уверовал и поступает праведно, будет наилучшее воздаяние, и мы скажем ему наши легкие повеления".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто уверовал и творил благое, для него в награду - милость, и скажем мы ему из нашего повеления легкое".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тому же, кто уверовал и творил добро, - прекрасное воздаяние, и мы велим ему [исполнять] то, что легко".

Valeria Porokhova

Но тем, кто верует и делает добро, ■ От нас - прекрасная награда, ■ И наши повеленья им ■ Будут даны им добрым словом".
88