русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-КАСАС-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 19

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ ﴿١٩﴾
28/АЛЬ-КАСАС-19: Фe лeммaa эн эрaaдe эн йaбтышe биллeзии хувe aдуввун лeхумaa кaaлe йaa муусaa э турииду эн тaктулeнии кeмaa кaтeлтe нeфсeн биль эмси ин турииду иллaa эн тeкуунe джeббaaрeн фииль aрды вe мaa турииду эн тeкуунe минeль муслихиин(муслихиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда он хотел схватить их общего врага, тот сказал: "О, Муса! Ты хочешь убить меня также, как ты убил человека вчера? Если ты хочешь (убить), то ты будешь только насильником на земле. И ты не хочешь быть в числе примиряющих".

Abu Adel

И после того, как он [Муса] захотел схватить того (копта), который был врагом им обоим [и Мусе и его соплеменнику], (соплеменник, услышав слова Мусы: «Поистине, ты – заблудший явно!» подумал, что Муса хочет схватить его, и испугавшись) сказал (ему): «О, Муса! Разве ты хочешь убить меня, как убил душу вчера? Ты (о, Муса) хочешь быть только тираном на земле (убивая людей), но не хочешь быть из числа примиряющих (людей)». (Услышав это, копт убежал и разгласил эту тайну всем.)

Al Muntahab

Всё же Муса хотел наброситься на египтянина - врага их обоих, но тот, подумав, что Муса хочет убить его, сказал ему: "Неужели, о Муса, ты хочешь убить меня, как ты убил человека вчера? Наверно, ты хочешь быть лишь тираном на земле и не хочешь быть из добродеющих праведников".

Elmir Kuliev

Когда же он захотел схватить того, кто был их врагом, тот сказал: "О Муса (Моисей)! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера? Ты лишь хочешь стать тираном на земле и не хочешь быть в числе тех, кто примиряет людей".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда он хотели побороть того, который был врагом им обоим, сказал он ему: "О Муса, не хочешь ли ты убить меня, как убил душу вчера. Ты хочешь быть только тираном на земле, но не хочешь быть из добродеющих".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И когда [Муса] захотел наброситься на их общего врага, тот сказал: "О Муса! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера? Воистину, ты хочешь только бесчинствовать на земле, а не хочешь быть в числе тех, кто творит благое дело".

Valeria Porokhova

И все ж, когда он захотел ■ Своею силой усмирить врага для них обоих, ■ (Ему) сказал (задира соплеменник): ■ "Не хочешь ли теперь меня ты погубить, о Муса, ■ Как погубил вчера (другую) душу? ■ Ты хочешь только быть тираном на земле, ■ А быть добротворящим, видимо, не хочешь".
19