русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АЛЬ-КАСАС-48, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 48

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ ﴿٤٨﴾
28/АЛЬ-КАСАС-48: Фe лeммaa джaaeхумуль хaкку мин индинaa кaaлуу лeв лaa уутийe мислe мaa уутыйe муусaa, э вe лeм йeкфуруу бимaa уутийe муусaa мин кaбл(кaблу), кaaлуу сихрaaни тeзaaхeр(тeзaaхeрa), вe кaaлуу иннaa би куллин кaaфируун(кaaфируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, когда к ним пришла истина от Нас, они спросили: "Разве нельзя было, чтобы и ему было даровано то же самое (чудеса), что было даровано Св. Мусе?" Разве они не опровергли то, что было прежде даровано Св. Мусе? Они сказали: "Два колдовства поддержали друг друга. И несомненно, что мы отрицаем (не верим во) всё это".

Abu Adel

А когда пришла к ним истина от Нас [пришел пророк Мухаммад с Истиной], они [неверующие мекканцы] сказали: «Почему не даровано ему [Мухаммаду] подобное тому, что было даровано (пророку) Мусе [такие же зримые чудеса и Книга, которая была ниспослана разом]?» Разве они [неверующие] не отвергли того, что было даровано Мусе прежде? Они сказали: «(Это [Тора и Коран]) – два колдовства взаимно помогающие (друг другу)!» и сказали: «Поистине, Мы не веруем ни в одно из них».

Al Muntahab

Когда же к неверующим пришёл посланник Аллаха Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - с Кораном от Аллаха, они сказали: "Если бы только ему - Мухаммаду - были дарованы ощутимые знамения и Книга, ниспосланная сразу полностью, как Тора". Но разве прежде они не отрицали Мусу и его знамения так же, как они теперь не веруют ни в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - ни в Книгу, ниспосланную ему, и говорят: "Мы во всё не верим"? Подобная настойчивость в непризнании ведёт только к неверию в знамения Аллаха.

Elmir Kuliev

Когда же к ним явилась истина от Нас, они сказали: "Почему ему не даровано то, что было даровано Мусе (Моисею)?" Разве они не отвергли то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)? Они сказали: "Эти два колдовства (Коран и Тора) поддерживают друг друга". Они также сказали: "Мы не веруем ни в одно из них".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Почему не даровано ему того же, что и Мусе?" Разве они не отвергли того, что было даровано Мусе раньше? Они сказали: "Два колдовства взаимно помогающие!" и сказали: "Мы во все не верим".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же явилась к ним от Нас истина, они заявили: "Почему ему не даровано то же самое, что и Мусе?" Но разве прежде они ! не отвергли то, что было даровано Мусе? Ведь они [тогда] сказали: "[И то и другое] - два колдовства, которые подкрепляют друг друга". И они присовокупили: "Воистину, мы во все это не верим".

Valeria Porokhova

Когда же Истина от Нас явилась им, ■ Они сказали: ■ "Что ж не даровано ему того же, что и Мусе?" ■ Неужто не отвергли они то, ■ Что Мусе было передано прежде? ■ "Два колдовства, - они сказали, - ■ Взаимно помогающие (нас околдовать). ■ Мы ни во что (подобное) не верим".
48