русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة القصص ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٥٠
АЛЬ-КАСАС-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-КАСАС
Слушайте Коран 28/АЛЬ-КАСАС-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
80
85
АЛЬ-КАСАС-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 50
سورة القصص
Сура АЛЬ-КАСАС
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
﴿٥٠﴾
28/АЛЬ-КАСАС-50:
Фe ин лeм йeстeджиибуу лeкe фa’лeм эннeмaa йeттeбиуунe эхвaaeхум, вe мeн эдaллу миммeниттeбea хeвaaху би гaйри худeн минaллaaх(минaллaaхи), иннaллaaхe лaa йeхдиль кaвмeз зaaлимиин(зaaлимиинe).
Imam Iskender Ali Mihr
После этого, если они не ответят на твой зов (не последуют твоему зову, чтобы обратиться, вернуться) знай, что они последовали своим страстям (желаниям). Кто в ещё большем заблуждении, чем те, кто не имея обратителя от Аллах'а, (не обратителю, последовали а) последовали своим желаниям? Несомненно, что Аллах не обратит жестокий народ.
Abu Adel
Если же они не ответят тебе (о, Пророк) [не принесут книгу, более истинную, чем Тора и Коран], то знай, что (у них больше нет никакого довода и что) они следуют только за своими (низменными) прихотями. А кто (является) (еще) более заблудшим, (нежели) чем тот, кто последовал за своей прихотью без [оставив] руководство от Аллаха? Поистине, Аллах не ведет (к истине) злодеев!
Al Muntahab
Если они не ответят на твой призыв явить более правдивую книгу, то знай, что они уже получили Наше руководство и им не осталось никакого оправдания за их неверие. Они не уверовали, ибо следуют только за своими страстями. Нет более нечестивого и более сбитого с прямого пути, чем тот, кто следует за своими страстями в вере без руководства от Аллаха. Поистине, Аллах не направит на прямой путь нечестивцев, которые вредят самим себе, ибо они следовали лжи и не искали истины.
Elmir Kuliev
Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если же они не ответят тебе, то знай, что они следуют только за своими страстями. А кто более сбит с пути, чем тот, кто последовал за своей страстью без руководства от Аллаха? Поистине, Аллах не ведет прямым путем людей неправедных!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если они не ответят тебе, то знай, что они повинуются только своим [низменным] страстям. А кто более заблудший, чем тот, кто следует своим страстям, не будучи ведомым Аллахом к прямому пути? Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь творящих беззаконие.
Valeria Porokhova
И коль они ответить не сумеют, ■ То знай: они лишь следуют своим страстям. ■ А есть ли более заблудшие, чем те, ■ Кто следует своим страстям ■ Без руководства от Аллаха? ■ Поистине, неправедных людей ■ Прямым путем Аллах не направляет!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
80
85