русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ-КАСАС-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 56

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾
28/АЛЬ-КАСАС-56: Иннeкe лaa тeхдии мeн aхбeбтe вe лaaкиннaллaaхe йeхдии мeн йeшaaу, вe хувe a’лeму биль мухтeдиин(мухтeдиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нексомненно, что ты не сможешь обратить (вернуть дух Аллах'у) того, кого любишь. Но Аллах кого пожелает, того обратит. Он лучше всех знает тех, кто обратился.

Abu Adel

Поистине, ты (о, Пророк) не приведешь (к Вере) тех, кого ты любишь (и кому желаешь Веры): а Аллах (Сам) приводит (к Вере), кого пожелает. И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем [придут к Вере], (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)

Al Muntahab

Ты, о посланник, стараешься вести свой народ прямым путём, но ты не сможешь ввести в ислам всех, кого любишь. Только Аллах ведёт к прямому пути тех, сердца которых склонны к вере и к прямому пути, о чём Всевышний знает. Поистине, Аллах - Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших!

Elmir Kuliev

Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает. Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ты не ведешь прямым путем тех, кого хочешь: Аллах ведет, кого желает. Он лучше знает тех, кто идет прямо.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого любишь. Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь.

Valeria Porokhova

Не ты ведешь прямым путем ■ Того, кто люб (твоей душе и сердцу). ■ Аллах ведет того, кого Своим желанием сочтет, - ■ Он лучше знает тех, ■ Кто следует прямой стезею.
56