русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-75, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-75

28/АЛЬ-КАСАС-75 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

АЛЬ-КАСАС-75, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-75

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 75

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿٧٥﴾
28/АЛЬ-КАСАС-75: Вe нeзa’нaa мин кулли уммeтин шeхиидeн фe кульнaa хaaтуу бурхaaнeкум фe aлимуу эннeль хaккa лиллaaхи вe дaллe aнхум мaa кaaнуу йeфтeруун(йeфтeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И из каждой народности Мы выбрали свидетелей. А затем сказали: "Принесите ваши доказательства". Таким образом, они узнали (поняли), что истина принадлежит Аллах'у. И придуманные ими вещи, отвернувшись от них, отдалились.

Abu Adel

И (в День Суда) Мы извлечем [выведем] из каждой общины свидетеля [посланного к ним пророка, который будет свидетельствовать о том, как они приняли его призыв к поклонению только одному Аллаху] и скажем: «Приведите ваше доказательство [довод] (на то, что у Аллаха есть сотоварищ)!» И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и исчезло от них то, что они измышляли (против своего Господа).

Al Muntahab

В День воскресения Мы призовём из каждой общины свидетеля - её пророка,- чтобы он засвидетельствовал о ней и о том, что она вершила в ближайшей жизни. Тогда Мы скажем неверующим: "Каково ваше оправдание многобожия и неповиновениия?" И они не смогут ответить. Тогда они постигнут, что истина - с начала до конца - это лишь Истина Аллаха Единого, и пропадёт у них то, что они измышляли.

Elmir Kuliev

Из каждой общины Мы выберем свидетеля и скажем: "Приведите ваше доказательство!" Тогда они узнают, что истина - с Аллахом. И покинет их то, что они измышляли.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И извлекли Мы из каждого народа свидетеля и сказали: "Приведите ваше доказательство!" И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и пропало у них то, что они измышляли.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Из каждой общины Мы призвали одного свидетеля и сказали: "Приведите ваши доказательства!" И тогда они уразумели, что истину знает только Аллах. И они лишатся того, что они измышляли.

Valeria Porokhova

Мы призовем свидетеля из каждого народа ■ И скажем: "Представьте доказательство свое!" ■ Тогда узнать им (предстоит), ■ Что Истина - лишь в ведении Бога; ■ Покинут их те (божества), ■ Которых измышляло их воображенье.
75