русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

АЛЬ-КАСАС-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 82

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٢﴾
28/АЛЬ-КАСАС-82: Вe aсбeхaллeзиинe тeмeннeв мeкaaнeху биль эмси йeкуулуунe вeй кeeннeллaaхe йeбсутур рызкa ли мeн йeшaaу мин ыбaaдихии вe йaкдир(йaкдиру), лeв лaa эн мeннaллaaху aлeйнaa лe хaсeфe бинaa, вeй кeeннeху лaa йуфлихйль кaaфируун(кaaфируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто ещё вчера желали быть на его месте, поутру сказали: "Ах! Значит Аллах расширяет и сужает (предопределяет) долю тому из Своих рабов, кому пожелает. Если бы Аллах не облагодетельствовал нас, непременно и нас поглотила бы земля. Ах! Значит, что неверующие не обретут блажетства (не спасутся)".

Abu Adel

И наутро те, которые желали места его [Каруна] вчера, сказали: «О, Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) (кому пожелает). Если бы Аллах не помиловал нас, то непременно заставил бы (землю) поглотить нас (за то, что мы сказали). О, не достигнут счастья неверные (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!»

Al Muntahab

Те, которые только недавно мечтали быть в этом мире такими же, как Карун, стали повторять слова, выражающие жалость и раскаяние, уразумев то, что с ним случилось, и сказали: "Поистине, Аллах щедро дарует большой удел тому, кому Он пожелает из Своих верующих и неверующих рабов, и Он дарует удел умеренно тому, кому Он пожелает". И они добавили: "Если бы Аллах не был милостив к нам и не направил бы нас к вере, отведя нас от заблуждения, то Он испытал бы нас, ответив на наши мечты и послав нам, что мы желаем, и Он подверг бы нас тому, чему подверг Каруна (земля бы поглотила нас)". Поистине, неверные, не благодарные за благоволение Аллаху, не сумеют спастись от наказания Аллаха.

Elmir Kuliev

А те, которые накануне желали оказаться на его месте, наутро сказали: "Ох! Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает? Если бы Аллах не оказал нам милость, то Он заставил бы землю поглотить нас. Ох! Неверующие не преуспеют".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И наутро те, которые желали его место вчера, говорили: "Горе! Аллах уширяет надел, кому хочет из своих рабов, и умеряет. Если бы Аллах не помиловал нас, то поглотил бы нас. Горе! Не бывают счастливы неверные!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые еще вчера завидовали его положению, наутро сказали: "Горе! Аллах дарует удел щедро или умеренно тому из Своих рабов, кому пожелает. Если бы Аллах не был милостив к нам, то [земля по Его воле] поглотила бы нас. Горе! И в самом деле неверные не преуспеют".

Valeria Porokhova

А уж наутро те, ■ Которые, (завидуя ему), еще вчера желали его места, ■ Говорили: "Горе (им)! ■ Аллах надел Свой ширит или мерой раздает ■ Тем из служителей Своих, ■ Кого сочтет Своим желаньем. ■ Не будь к нам милосердия Аллаха, ■ Земля бы поглотила нас. ■ О, горе (им)! ■ Неверным, истинно, не знать ■ (Господней) благодати!"
82