русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-КАСАС-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 9

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٩﴾
28/АЛЬ-КАСАС-9: Вe кaaлeтимрaeту фир’aвнe куррeту aйнин лии вe лeк(лeкe), лaa тaктулууху aсaa эн йeнфeaнaa эв нeттeхызeху вeлeдeн вe хум лaa йeш’уруун(йeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И жена фараона так сказала: "Он — услада очей для меня и тебя, не убивайте его, быть может он будет полезен нам или мы усыновим его". И они не осознали (истины).

Abu Adel

И сказала жена Фараона (Фараону): «(Этот ребенок будет) усладой очей [источником радости] для меня и для тебя! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына». А они [Фараон и его сборище] (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели).

Al Muntahab

Увидев ребёнка, жена Фараона сказала своему мужу: "Этот ребёнок будет источником радости для меня и для тебя. Мы его оставим и не убьём, - может быть, он принесёт нам пользу, или мы возьмём его за сына". Они не знали, что было Аллахом предопределено этому ребёнку.

Elmir Kuliev

Жена Фараона сказала: "Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Они ни о чем не подозревали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына". А они и не знали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Жена Фир´ауна сказала: "[Он будет] усладой очей для меня и тебя. Не убивайте его: быть может, он окажется полезным для нас или же мы усыновим его". Но они не ведали [грядущего].

Valeria Porokhova

И вот жена его сказала: ■ "Это - услада глаз и для тебя, и для меня, - ■ Не предавайте его смерти! ■ Быть может, он (со временем) нам пользу принесет ■ Иль мы за сына его примем". ■ Тогда не ведали они (о замысле Господнем).
9