русский [Изменение]

АЛЬ-МУЛЬК-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-МУЛЬК-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУЛЬК, стих 5

سورة الـملك

Сура АЛЬ-МУЛЬК

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ ﴿٥﴾
67/АЛЬ-МУЛЬК-5: Вe лeкaд зeййeннeс сeмaaeд дунйaa би мeсaaбиихa вe джeaльнaaхaa руджуумeн лиш шeйaaтиини вe a’тeднaa лeхум aзaaбeс сaиир(сaиири).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы украсили земное небо светильниками. И сделали их камнями (чтобы бросать) на шейтанов (бесов). И Мы уготовили для них наказание палящим огнём.

Abu Adel

И вот уже Мы украсили ближайшее небо [то, которое видно – Вселенную] светильниками [звездами], и сделали их [звезды] побиением [сжигающими светочами] для дьяволов (которые подслушивают разговоры ангелов), и приготовили для них (в Вечной жизни) наказание Ада.

Al Muntahab

Поистине, Мы украсили нижнее небо, постижимое для ваших взоров, сияющими звёздами, вспышками которых Мы поражаем шайтанов, а в будущей жизни Мы уготовили им наказание пылающим адским огнём.

Elmir Kuliev

Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы украсили уже небо ближайшее светильниками, и сделали их побиением для дияволов, и уготовали им наказание огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы украсили нижнее небо светильниками, которыми поражаем шайтанов, и Мы уготовили для них наказание огнем.

Valeria Porokhova

Мы небеса ближайшие украсили светильниками (звезд), ■ И Мы их сотворили для того, чтоб дьяволов изгнать, ■ И уготовили для них Мы наказанье - Гореть в пылающем Огне.
5