русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

АЛЬ-МУМИН-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 30

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ ﴿٣٠﴾
40/АЛЬ-МУМИН-30: Вe кaaлeллeзии aaмeнe йaa кaвми иннии эхaaфу aлeйкум мислe йeвмиль aхзaaб(aхзaaби).

Imam Iskender Ali Mihr

И человек, который был амену так сказал: "О, мой народ, несомненно, что я опасаюсь, что вас постигнет день подобный дню (тех, кто разделился на группы)!"

Abu Adel

И сказал тот, который уверовал (обратившись к Фараону и его знати): «О, народ мой! Поистине, я боюсь, что вас (если вы убьете Мусу) (постигнет наказание) подобное дню ополчившихся (против своих пророков),

Al Muntahab

Верующий муж из рода Фараона сказал ещё: "О народ мой! Я боюсь, что наступит для вас такой же день, как те, которые наступили для прежних народов, ополчившихся против своих посланников,

Elmir Kuliev

Тогда тот, кто уверовал, сказал: "О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказал тот, который уверовал: "О народ мой! Я боюсь для вас подобного дню народов,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тогда тот, кто уверовал, воскликнул: "О мой народ! Воистину, я опасаюсь, что с вами [случится то, что случилось] однажды с древними народами,

Valeria Porokhova

Тогда сказал благочестивый: ■ "О мой народ! Боюсь я (наступления) для вас ■ Дня (бедствия), подобного тому, ■ Что наступил для соучастников (в грехах);
30