русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-58, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

АЛЬ-МУМИН-58, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 58

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
40/АЛЬ-МУМИН-58: Вe мaa йeстeвииль a’мaa вeль бaсииру вeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти вe лeль мусииу, кaлиилeн мaa тeтeзeккeруун(тeтeзeккeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И не равны слепой и обладатель зрения (души). И (не могут быть равны) те, кто став амену, вершили праведное (очищающее души) деяние с теми, кто вершили злобные деяния. Как же вы мало думаете (размышляете).

Abu Adel

И как не равны слепой и зрячий (так) и (не равны) те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящий злое [неверующие]. (И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!

Al Muntahab

Не равны слепой, не видящий истины, и зрячий, кто знает её. Не равны те, которые вершили добродеяния и уверовали, и те, которые вершили злодеяния и не уверовали в Аллаха. Мало, очень мало (о вы, люди!) вспоминаете об этом!

Elmir Kuliev

Не равны слепой и зрячий, а также те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящие зло. Как же мало вы поминаете назидания!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не равны слепой и зрячий и те, которые уверовали и творили доброе, и творящий злое; мало вы вспоминаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не равны слепец и зрячий, а также [не равны] те, которые уверовали и вершили праведные дела, и те, которые вершат зло. Но мало кто помнит [об этом].

Valeria Porokhova

И не сравнятся меж собой ■ Слепой и зрячий, ■ Ни те, кто верует и делает добро, ■ С такими, кто творит дурное. ■ О, как же мало черпаете вы ■ Из (опыта) былых (времён)!
58