وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
﴿٥٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И не равны слепой и обладатель зрения (души). И (не могут быть равны) те, кто став амену, вершили праведное (очищающее души) деяние с теми, кто вершили злобные деяния. Как же вы мало думаете (размышляете).
Abu Adel
И как не равны слепой и зрячий (так) и (не равны) те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящий злое [неверующие]. (И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!
Al Muntahab
Не равны слепой, не видящий истины, и зрячий, кто знает её. Не равны те, которые вершили добродеяния и уверовали, и те, которые вершили злодеяния и не уверовали в Аллаха. Мало, очень мало (о вы, люди!) вспоминаете об этом!
Elmir Kuliev
Не равны слепой и зрячий, а также те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящие зло. Как же мало вы поминаете назидания!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не равны слепой и зрячий и те, которые уверовали и творили доброе, и творящий злое; мало вы вспоминаете!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не равны слепец и зрячий, а также [не равны] те, которые уверовали и вершили праведные дела, и те, которые вершат зло. Но мало кто помнит [об этом].
Valeria Porokhova
И не сравнятся меж собой ■ Слепой и зрячий, ■ Ни те, кто верует и делает добро, ■ С такими, кто творит дурное. ■ О, как же мало черпаете вы ■ Из (опыта) былых (времён)!