لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
﴿٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И клянусь, что для вас в них есть прекрасный пример, в тех, кто пожелал Аллах'а (Его Лик) и Дня После(днего). И кто отвернётся, то несомненно, что Аллах — Гани (богатый, ни в чём не нуждается), Хамид (хвалимый, достославный).
Abu Adel
Уже стал для вас (о, верующие) в них [в Ибрахиме и тех, которые были с ним] хороший пример – для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день [желает себе блага в этом мире и в Вечной жизни]. А кто отвращается (от примера посланников, к которому призывает Аллах Всевышний) (и все равно берет себе в друзья неверующих)... то ведь Аллах – Богатый, Достохвальный!
Al Muntahab
Ибрахим и его последователи были для вас, о верующие, хорошим примером, когда они объявили о своей вражде к врагам Аллаха. Это пример для тех, кто надеется предстать перед Аллахом в Судный день (желая от Него награды). А тот, кто отказывается следовать этому примеру, поступает несправедливо к самому себе. Ведь Аллах не нуждается ни в ком. Он Достохвален, заслуживает того, чтобы всё сущее возносило Ему хвалу!
Elmir Kuliev
Они были прекрасным примером для вас - для тех, кто надеется на Аллаха и на Последний день. А если кто-либо отвернется, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Был для вас в них хороший пример - для тех, кто надеется встретить Аллаха и последний день. А кто отвращается... то ведь Аллах богат, достохвален!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Прекрасным примером для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и на Судный день, были они. А если кто-либо отвернется [от новой веры], то ведь Аллах ни в ком не нуждается и достославен.
Valeria Porokhova
Поистине, для вас в них дан пример прекрасный,- ■ Для тех из вас, кто лик свой повернул к Аллаху, ■ (Уверовав) в Последний День; ■ Но если отвратится кто, - ■ Аллах, поистине, богат и достохвален!