русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-74, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

АН-НАХЛЬ-74, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 74

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلاَ تَضْرِبُواْ لِلّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٧٤﴾
16/АН-НАХЛЬ-74: Фe лaa тaдрибуу лиллaaхиль эмсaaл(eмсaaлe), иннaллaaхe йa’лeму вe энтум лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Не держите их (идолов) на равном уровне (не уподобляйте) с Аллах'ом! Несомненно, что Аллах знает, а вы не знаете.

Abu Adel

(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!

Al Muntahab

Вам уже доказано, что только Аллах может посылать вам блага и никто другой, кроме Него. Не равняйте Аллаха с идолами, оправдывая ваше поклонение им ложными сравнениями. Ведь Аллах знает ваши ложные деяния и накажет вас за это, а вы не знаете кару, которая вас постигнет!

Elmir Kuliev

Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не приводите же Аллаху притч. Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не равняйте Аллаха [с идолами] ! Воистину, Аллах знает [истину], а вы не знаете.

Valeria Porokhova

Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху, ■ (И не зовите в равные Ему). ■ Аллах, поистине, (все) знает - ■ Вам не известно (ничего).
74