русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة النمل ٨٨
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٨٨
АН-НАМЛ-88, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НАМЛ
Слушайте Коран 27/АН-НАМЛ-88
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91
АН-НАМЛ-88, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 88
سورة النمل
Сура АН-НАМЛ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
﴿٨٨﴾
27/АН-НАМЛ-88:
Вe тeрeль джибaaлe тaхсeбухaa джaaмидeтeн вe хийe тeмурру мeррeс сeхaaб(сeхaaби), сун’aллaaхиллeзии эткaнe куллe шeй’(шeй’ин), иннeху хaбиирун бимaa тeф’aлуун(тeф’aлуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
И ты увидешь гору и вообразишь, что она неподвижна. Она подвижна, как облако. Аллах Своим творением всё создал стабильно. Несомненно, что Он осведомлён о том, что вы вершите.
Abu Adel
И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака. (Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите!
Al Muntahab
Ты (о Мухаммад!) увидишь горы, которые ты считал твёрдыми и неподвижными, - вот они движутся так быстро, словно облака. Это деяние Аллаха, который прекрасно и в совершенстве сотворил каждую вещь [[Это научный факт, переданный Мухаммадом из Корана, в то время как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не слышал раньше об этом факте, что является доказательством того, что это - Откровение от Аллаха ему.]]. Он - хвала Ему Всевышнему! - ведает обо всем, что делают люди: их злодеяния и добродеяния, и воздаст им за это.
Elmir Kuliev
И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, - вот они идут, как идет облако по деянию Аллаха, который выполнил в совершенстве все. Поистине, Он сведущ о том, что вы творите!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И ты увидишь, что горы, которые ты считал неколебимыми, движутся, словно [легкие] облака, сотворенные Аллахом, который исполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы вершите.
Valeria Porokhova
И ты увидишь, что громады гор, ■ В недвижности которых ты был так уверен, ■ Пойдут, как ходят облака, ■ По мановению Аллаха, ■ Кто учредил во всем (порядок) совершенный, - ■ Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91