русский [Изменение]

АН-НИСА-55, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

АН-НИСА-55, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 55

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴿٥٥﴾
4/АН-НИСА-55: Фe минхум мeн aaмeнe бихии вe минхум мeн сaддe aнху. Вe кeфaa би джeхeннeмe сaиирaa(сaиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Из них были те, которые уверовали в него и были те, кто отвернулись от него (не поверили ему). (Неверующим) довольно пламенного огня ада.

Abu Adel

И из них [из тех людей Писания] оказались те, которые уверовали в него [в Мухаммада] (как в пророка), и из них же оказались те, которые стали отклонять (людей) от него. И достаточно (для неверующих) Геенны [Ада], как пламени!

Al Muntahab

Из тех, к кому Ибрахим и его потомки были посланы, были такие, которые уверовали, и такие, которые отвратились. Эти отвратившиеся от веры, будут вечно гореть в геенне. В геенне довольно пламени!

Elmir Kuliev

Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И из них были те, которые уверовали в Него, и из тех были те, которые отклонились от Него. Довольно геенны для огня!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди потомков Ибрахима были такие, которые признали его, и такие, которые его отвергли. И нет огня сильнее адского.

Valeria Porokhova

И были те, которые уверовали (в Бога), ■ И были те, кто отвернулся. ■ Довольно Ада для огня, ■ (В котором им гореть навечно)!
55