русский [Изменение]

АН-НИСА-56, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-56

4/АН-НИСА-56 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АН-НИСА-56, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-56

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 56

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿٥٦﴾
4/АН-НИСА-56: Иннeллeзиинe кeфeруу би aaйaaтинaa сeвфe нуслиихим нaaрa(нaaрaн). Куллeмaa нaдиджeт джулуудухум бeддeлнaaхум джулуудeн гaйрaхaa ли йeзуукййль aзaaб(aзaaбe). Иннaллaaхe кaaнe aзиизeн хaкиимaa(хaкиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что тех, кто отвергают Наши стихи поистине, Мы скоро бросим в огонь. И всякий раз, когда их кожа обгорит, её заменим Мы другою кожей, чтоб дать вкусить им наказание (кару) сполна. Без сомнения, Аллах - Великий, Мудрый.

Abu Adel

Поистине, тех, которые стали неверующими в Наши знамения, Мы будем жечь их в огне (Ада)! Всякий раз, как обгорят их кожи, Мы заменим им (те кожи) другими кожами, чтобы они вкушали наказание. Поистине, Аллах – величествен (в Своем владычестве), (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!

Al Muntahab

Те, которые не уверовали, отвергали Наши явные знамения, отрицали истину Наших пророков, будут вечно гореть в огне, который будет жечь их кожу, и каждый раз, когда их кожа потеряет чувствительность к муке, Мы заменим её другой кожей, чтобы они продолжали жить, испытывая непрерывные боль и мучения, и сполна вкусили наказание. Поистине, Аллах Всевышний мудр в Своих делах! Он наказывает того, кто не уверовал в Него, отверг Его Истину и настаивал на этом до самой смерти.

Elmir Kuliev

Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожгем в Огне. Всякий раз, когда их кожа сготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, тех, которые не веровали в Наши знамения, Мы сожжем в огне! Всякий раз, как сготовится их кожа, Мы заменим им другой кожей, чтобы они вкусили наказания. Поистине, Аллах - великий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы поджарим на огне тех, которые не уверовали в Наши аяты. И когда их кожа превратится в пепел, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкушали мучения [непрестанно]. Воистину, Аллах велик, мудр.

Valeria Porokhova

И тех, которые знаменья Наши отвергают, ■ Поистине, Мы будем жечь в Огне. ■ И всякий раз, когда их кожа обгорит, ■ Ее заменим Мы другою кожей, ■ Чтоб дать вкусить им наказание сполна. ■ Поистине, Господь - великий, мудрый!
56