русский [Изменение]

АН-НИСА-66, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-66

4/АН-НИСА-66 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АН-НИСА-66, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-66

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 66

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا ﴿٦٦﴾
4/АН-НИСА-66: Вe лeв эннaa кeтeбнaa aлeйхим эныктулуу энфусeкум эвихруджуу мин дийaaрикум мaa фeaлууху иллaa кaлиилун минхум. Вe лeв эннeхум фeaлуу мaa йууaзуунe бихии лe кaaнe хaйрaн лeхум вe эшeддe тeсбиитaa(тeсбиитeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И если б Мы им предписали (приказали, фарз): "Убейте свои души (себя убейте)" или "Покиньте свой очаг (родину)," то несомненно, лишь немногие из них смогли бы это сделать. Но, если бы они выполнили наставления, которые им дали это было бы для них ещё лучше и ещё прочнее.

Abu Adel

А если бы Мы предписали [сделали бы обязательным] им [лицемерам, которые обратились за судом к лжебогу]: «Убейте самих себя [невинные пусть убьют беззаконников]! – или выйдите из ваших домов [покиньте свои жилища]!» – то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это непременно было бы лучше для них и сильнее для укрепления (их веры).

Al Muntahab

Если бы Мы предписали им большие тяготы, повелев им непрерывно сражаться, подвергаясь опасности, жертвовать собой за Нашу Истину, оставлять очаги во имя борьбы за прямой путь Аллаха, то лишь немногие из них повиновались бы. А ведь Аллах - слава Ему Всевышнему! - не требует от людей того, что им трудно исполнить; но если бы они сделали, как Он повелевает, то для них это было бы благом и лучше в ближней жизни и в последующей жизни, и их вера, положение и спокойствие стали бы прочнее.

Elmir Kuliev

Если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома", - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Мы предписали им: "Отдавайте свои жизни" или же "Выходите из своих жилищ", - то повиновались бы лишь немногие из них. А если бы они делали то, к чему их призывают, то это было бы лучше для них и укрепило бы их [в вере].

Valeria Porokhova

И если б Мы им предписали: ■ "Отдайте свою жизнь" или "Покиньте свой очаг", ■ То лишь немногие из них могли бы это сделать. ■ Но если б сделали они ■ Все то, чему их учат, ■ Для них бы это было лучше ■ И утвердило бы прочнее (их положение и веру),
66