русский [Изменение]

АН-НИСА-146, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-146

4/АН-НИСА-146 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

АН-НИСА-146, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-146

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 146

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَاعْتَصَمُواْ بِاللّهِ وَأَخْلَصُواْ دِينَهُمْ لِلّهِ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٤٦﴾
4/АН-НИСА-146: Иллaaллeзиинe тaaбуу вe aслeхуу вa’тeсaмуу биллaaхи вe aхлeсуу диинeхум лиллaaхи фe улaaикe мeaл му’миниин(му’миниинe). Вe сeвфe йу’тиллaaхйль му’миниинe эджрaн aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Кроме тех, кто покаются и очистят душу, и прилепятся к Аллах'у, и свою религию для Аллах'а сделают чистой (халис). Вот они вместе с верующими. И Аллах скоро воздаст верующим великое вознаграждение.

Abu Adel

кроме тех, которые покаялись (перед Аллахом) [оставили неверие лицемерия] и исправили (те злодеяния, которые они совершали скрытно и явно), и ухватились за (веру и Закон) Аллаха и сделали свою веру исключительным только ради Аллаха [поклонялись и служили только Аллаху, и только ради Его довольства]! Вот такие – (вместе) с верующими (в этом мире и в Вечной жизни), и (ведь) Аллах одарит верующих великой наградой!

Al Muntahab

кроме тех, которые раскаются и обратятся к Аллаху Всевышнему, будут искать у Него защиты, искренне и твёрдо пойдут по Его прямому пути и будут творить благодеяния. Только такие будут с верующими, а верующим Аллах - слава Ему Всевышнему! - подготовил великую награду в ближайшей жизни и в будущей жизни!

Elmir Kuliev

если только они не раскаются и исправят содеянное, крепко ухватятся за Аллаха и очистят свою веру перед Аллахом. Такие окажутся вместе с верующими, а ведь Аллах одарит верующих великой наградой.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, которые обратились и примирились, и ухватились за Аллаха и очистили свою религию перед Аллахом! Вот эти - с верующими, а потом Аллах дарует верующим великую награду!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Избегнут кары] лишь те, которые раскаялись, стали праведными, уповают на Аллаха и искренни в своей вере в Аллаха. Они-то и будут в числе верующих, а верующим Аллах дарует великое вознаграждение.

Valeria Porokhova

Помимо тех, которые покаются и обратятся ■ И твердо вступят на Господень путь, ■ Благочестивы в своей вере пред Аллахом. ■ Такие вместе с верными пребудут, ■ Потом пожалует Господь ■ Великую награду верным.
146