русский [Изменение]

АН-НИСА-59, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-59

4/АН-НИСА-59 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

АН-НИСА-59, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-59

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 59

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٥٩﴾
4/АН-НИСА-59: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу aтииууллaaхe вe aтииуур рeсуулe вe улиль эмри минкум, фe ин тeнaaзa’тум фии шeй’ин фe руддууху илaaллaaхи вeр рeсуули ин кунтум ту’минуунe биллaaхи вeль йeвмиль aaхир(aaхири). Зaaликe хaйрун вe aхсeну тe’виилaa(тe’виилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (верующие)! Повинуйтесь (слушайтесь) Аллаху, Его Посланнику и тем, кто властью наделён. Если вы о каком-то деле спор затеяли, то с этим обратитесь к Аллаху и Посланнику Его, если верите в Аллаха и в День После(дний). Это как большее благо, так и с точки зрения толкования, самое лучшее.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику и обладателям власти среди вас (в том, что не является ослушанием Аллаха). Если же вы препираетесь о чем-нибудь, то верните это Аллаху [рассмотрите в Коране] и Посланнику [смотрите решение в Сунне], если вы (на самом деле) веруете в Аллаха и в Последний День [День Суда]. Это [возвращение к Корану и Сунне] – лучше (чем спор и предположение) и прекраснее по исходу [по итогу].

Al Muntahab

О вы, которые уверовали в то, что ниспослано Аллахом пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - повинуйтесь Аллаху и пророку, а также тем из вас - мусульман, - которые наделены властью, руководят по справедливости и выполняют шариат Аллаха. Если же вы препираетесь о чём-нибудь и возникнет спор между вами, обратитесь к Книге Аллаха и к Сунне Его пророка, чтобы рассудить это дело и выяснить, кто прав. Аллах ниспослал Своё Писание и вместе с ним шариат о том, о чём вы препираетесь, и Его пророк разъяснил вам, как следует жить и решать споры согласно шариату, если верите в Аллаха и в День Суда. Ведь это - лучше для вас, потому что вы будете руководствоваться поистине справедливыми законами в ваших спорах. Это - пристойнее для вас, и разрешает спор, вводящий в заблуждение.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-ни-будь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее по значению (или по вознаграждению)!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику и обладателям власти среди вас. Если же вы препираетесь о чем-нибудь, то верните это Аллаху и посланнику, если вы веруете в Аллаха и в последний день. Это - лучше и прекраснее по исходу.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и носителям власти среди вас. Если же у вас тяжба о чем-нибудь, то возлагайте ее решение на Аллаха и Посланника, если вы веруете в Аллаха и в Судный день. Так будет лучше и благоприятнее по исходу.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Аллаху повинуйтесь и посланнику Его, ■ А также тем из вас, кто властью наделен. ■ А если спор затеете между собой, ■ То предоставьте рассудить вас ■ Аллаху и посланнику Его, ■ Если в Аллаха и Последний День уверовали вы. ■ Ведь это - лучше и пристойней по исходу.
59