русский [Изменение]

АН-НИСА-74, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-74

4/АН-НИСА-74 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

АН-НИСА-74, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-74

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 74

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٧٤﴾
4/АН-НИСА-74: Фeлйукaaтиль фии сeбиилиллaaхиллeзиинe йeшруунeль хaйaaтeд дунйaa биль aaхирaх(aaхирaти). Вe мeн йукaaтиль фии сeбиилиллaaхи фe йуктeль эв йaглиб фe сeвфe ну’тиихи эджрaн aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

В таком случае, на пути Аллах'а сражайтесь те, кто в обмен вечности второго бытия продают мирскую жизнь. И кто на пути Аллах'а, сражаясь погибнет или победит, в том случае Мы даруем тому величайшую награду.

Abu Adel

Пусть же сражаются на пути Аллаха [помогая Его Вере и возвышая Его Слово] те, которые покупают (в обмен на) земную жизнь Вечную жизнь! И если кто сражается на пути Аллаха (только ради довольства Аллаха) и будет убит или победит, Мы даруем ему великую награду.

Al Muntahab

Если же среди вас есть такие, которые трусят или отстраняются из-за слабой веры или слабой воли, тогда пусть сражаются на пути Аллаха и утверждении Его Слова те, которые покупают за ближайшую жизнь жизнь будущую. Тому, кто так делает, будет одно из двух благ - или он будет убит в сражении и тогда получит великую милость от Аллаха за то, что погиб в сражении на пути истины, или он одержит победу и будут ему милости от Аллаха в ближайшей жизни. В обоих случаях Мы дадим ему награду в будущей жизни.

Elmir Kuliev

Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Пусть же сражаются на пути Аллаха те, которые покупают за ближайшую жизнь будущую! И если кто сражается на пути Аллаха и будет убит или победит, Мы дадим ему великую награду.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пусть сражаются во имя Аллаха те, которые покупают будущую жизнь [ценой] жизни в этом мире. Тому, кто будет сражаться во имя Аллаха и будет убит или победит, Мы даруем великое вознаграждение.

Valeria Porokhova

(А потому) пусть на пути Господнем ■ Сражаются лишь те, ■ Кто покупает (за мгновенье) ближней жизни ■ (Вечность) второго бытия. ■ И кто в сраженьях на пути Господнем ■ Погибнет или победит, ■ Тому дадим Мы величайшую награду.
74