русский [Изменение]

АН-НИСА-79, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-79

4/АН-НИСА-79 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

АН-НИСА-79, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-79

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 79

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّهِ وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا ﴿٧٩﴾
4/АН-НИСА-79: Мaa эсaaбeкe мин хaсeнeтин фe минaллaaх(минaллaaхи), вe мaa эсaaбeкe мин сeййиeтин фe мин нeфсикe. Вe эрсeлнaaкe лин нaaси рeсуулaa(рeсуулeн). Вe кeфaa биллaaхи шeхиидaa(шeхиидeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И всё благое (хорошее), что тебя постигнет - от Аллах'а. И всё дурное (греховное, плохое), что тебя постигнет - исходит от твоей души (из-за деяния, которе приносит потерю степеней). И тебя послали Мы к людям, в качестве Посланника и, как свидетелем тому достаточен Аллах.

Abu Adel

Что постигло тебя (о, человек) из хорошего, то (это) – от Аллаха [по Его щедрости и благодеянию], а что постигло тебя из плохого, то (это) – от самого себя [из-за твоих грехов]. И послали Мы тебя (о, Мухаммад) к людям [ко всему человечеству] посланником, и довольно Аллаха как свидетеля!

Al Muntahab

Всё хорошее, благое - здоровье, безопасность и благополучие, - что тебя (о пророк!) постигнет - от Аллаха, от Его милости и щедрости. А что постигнет тебя из трудностей, из дурного, то - от самого себя, по твоей вине. (Здесь Аллах, обращаясь к посланнику, хочет показать человеческую душу, хотя сам пророк не совершил никакого греха и не было на нём никакой вины, за которую его могло постигнуть дурное.) Затем Аллах говорит Своему пророку: "Мы тебя послали ко всем людям посланником. Довольно Аллаха как свидетеля, что ты передаёшь Писание, ниспосланное тебе, и как они принимают это Писание".

Elmir Kuliev

Все хорошее, что постигает тебя, приходит от Аллаха. А все плохое, что постигает тебя, приходит от тебя самого. Мы отправили тебя посланником для людей. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Что постигло тебя из хорошего, то - от Аллаха, а что постигло из дурного, то - от самого себя. Мы послали тебя к людям посланником. и довольно Аллаха как свидетеля!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

То, что постигло тебя из прекрасного, - от Аллаха, а что постигло тебя мерзкого - от самого себя. Мы ниспослали тебя [, Мухаммад,] посланником для людей. И только Аллах зрит [все сущее].

Valeria Porokhova

И все благое, что тебя постигнет, - от Аллаха; ■ А что постигнет из дурного - ■ Исходит от (греховности) твоей ■ (как наказанье от Него). ■ И Мы Своим посланником тебя послали к людям, ■ (Чтоб ты их в этом увещал). ■ И как свидетеля тому - достаточно Аллаха!
79