русский [Изменение]

АН-НИСА-80, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

АН-НИСА-80, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 80

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ﴿٨٠﴾
4/АН-НИСА-80: Мeн йутиыр рeсуулe фe кaд aтaaaллaaх(aтaaaллaaхe), вe мeн тeвeллaa фe мaa эрсeлнaaкe aлeйхим хaфиизaa(хaфиизeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, кто послушен (следует) Посланнику, тот послушен (следует) Аллах'у. А кто отворотит свой лик (пусть знает, что), тебя Мы не послали хранителем для них.

Abu Adel

Кто повинуется Посланнику, тот (значит) повинуется Аллаху. А кто отворачивается (от повиновения Аллаху и затем Его посланнику), то Мы не посылали тебя (о, Пророк) хранителем над ними (который наблюдал бы за их деяниями и учитывал бы их) [счет и расчет дел у Аллаха].

Al Muntahab

Кто повинуется посланнику, тот повинуется Аллаху. Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. Кто из них отворачивается от Нашей Истины - это его дело. Мы послали тебя только благовестником и увещевателем. Мы не посылали тебя хранителем их и их благочестия. Это - для Нас, а не для тебя.

Elmir Kuliev

Кто покорился Посланнику, тот покорился Аллаху. А если кто отворачивается, то ведь Мы не отправили тебя их хранителем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто повинуется посланнику, тот повинуется Аллаху. А кто отворачивается... то Мы не посылали тебя хранителем над ними.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто покорился Посланнику, тем самым покорился Аллаху. А если кто отказывается повиноваться, то ведь Мы не назначали тебя стражем над ними.

Valeria Porokhova

И кто посланнику послушен, ■ Послушен Самому Аллаху. ■ А кто уйдет отворотившись - ■ (Что ж!) Тебя не посылали Мы ■ Хранителем их благочестья.
80