русский [Изменение]

АН-НИСА-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

АН-НИСА-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 81

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿٨١﴾
4/АН-НИСА-81: Вe йeкуулуунe тaaaтун, фe изaa бeрaзуу мин индикe бeййeтe тaaифeтун минхум гaйрaллeзии тeкуул(тeкуулу). Вaллaaху йeктубу мaa йубeййитуун(йубeййитуунe), фe a’рыд aнхум вe тeвeккeль aлaaллaaх(aлaaллaaхи). Вe кeфaa биллaaхи вeкиилaa(вeкиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И скажут: "Мы принимаем." А потом, расставшись с тобой, часть из них во мраке ночи тайно замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал. И Аллах записывает то, что они замышляют. Ты отверни от них свой лик и доверься Аллах'у. И Аллах достаточен, как поручитель.

Abu Adel

И говорят они [эти отворачивающиеся лицемеры] (когда находятся у Посланника Аллаха): «(От нас) повиновение!» А когда они [говорящие это] выходят от тебя (о, Посланник), то группа из них замышляет ночью не то, что (эта группа) говорит (когда находится у тебя). А Аллах записывает то, что они замышляют по ночам (и воздаст им за это). Отвернись же (о, Посланник) от них [не наказывай их] и положись на Аллаха [доверься полностью Ему]! И достаточен Аллах как покровитель [сторонник и защитник]!

Al Muntahab

Эти колеблющиеся говорят: " Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь". Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой. Аллах - слава Ему Всевышнему! - считает и записывает всё то, что они замышляют во мраке ночи. Отвернись от них (о Мухаммад!) и положись на Аллаха. Довольно Аллаха как поручителя, хранителя и доверенного всех твоих дел!

Elmir Kuliev

Они говорят: "Мы покорны". Когда же они покидают тебя, некоторые из них по ночам замышляют не то, что ты говорил. Аллах записывает то, что они замышляют по ночам. Отвернись же от них и уповай на Аллаха. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они говорят: "Повиновение!" А когда выйдут от тебя, то группа из них замышляет ночью не то, что ты говоришь, и Аллах записывает то, что они замышляют ночью. отвернись же от них и положись на Аллаха! И довольно поручителем Аллаха!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мунафики говорят: "Мы повинуемся". Но когда они уходят от тебя, то некоторые из них замышляют то, чего ты им вовсе не велел. Однако Аллах записывает им то, что они замышляют. Так отвернись от них и положись целиком на Аллаха, ибо только Аллах - попечитель.

Valeria Porokhova

И говорят они: ■ " (Мы) послушание (блюдем)!" ■ А стоит им тебя покинуть, ■ Как многие из них ■ Во мраке ночи замышляют ■ Совсем обратное тому, что ты сказал. ■ Но запись Бог ведет их умыслам ночным. ■ Ты в стороне держись от них и Господу доверься. ■ Его, как поручителя, довольно!
81