русский [Изменение]

АР-РУМ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

АР-РУМ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 44

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ ﴿٤٤﴾
30/АР-РУМ-44: Мeн кeфeрe фe aлeйхи куфрух(куфруху), вe мeн aмилe сaaлихaн фe ли энфусихим йeмхeдуун(йeмхeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто не уверует (будет отрицать), то его ересь (неверие, отрицание) против него. И те, кто совершат праведное (очищающее душу) деяние, то они таким образом, сделают приготовления для собственной души.

Abu Adel

кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).

Al Muntahab

Тот, кто не уверовал в Аллаха, понесёт наказание за своё неверие, а тот, кто уверовал и творил добро и благо, то - для самого себя. Он уготовил путь к вечному блаженству в раю.

Elmir Kuliev

Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые совершали праведные деяния, будут готовить для себя места в Раю.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кто не веровал - на него обратится его неверие, а кто творил благо - для самих себя они уготовали, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие; тех, которые содеяли добро и уготовали [спасение] себе,

Valeria Porokhova

Неверные неверием своим обременятся, ■ А те, кто доброе творил, ■ Раскинут себе сами ложе (благодати),
44