русский [Изменение]

АС-САДЖДА-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

АС-САДЖДА-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АС-САДЖДА, стих 23

سورة السجدة

Сура АС-САДЖДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٣﴾
32/АС-САДЖДА-23: Вe лeкaд aaтeйнaa муусeль китaaбe фe лaa тeкун фии мирйeтин мин ликaaихии вe джeaлнaaху худeн ли бeнии исрaaиил(исрaaиилe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы даровали Св. Мусе Книгу. После этого, ты не сомневайся в том, что с Ним (с Аллах'ом) соединишься (при жизни свой дух соединишь с Аллах'ом). И мы сделали её (Тору) для сынов Исраиля руководством к обращению.

Abu Adel

И уже (прежде) Мы дали (пророку) Мусе Писание [Тору] – не будь же (о, Пророк) в сомнении о встрече с ним (с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его [Писание, Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба].

Al Muntahab

Мы ниспослали Мусе Тору. Не сомневайся (о Мухаммад!) в том, что Мы низвели ему Книгу - Тору. Мы сделали эту Книгу, ниспосланную Мусе, руководством к прямому пути для сынов Исраила.

Elmir Kuliev

Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот Мы дали Мусе книгу - не будь же в сомнении о встрече с этим! - и сделали ее руководством для сынов Исраила.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы, воистину, даровали Мусе писание. Так не сомневайся же в том, что ты обретешь его (т.е. свое Писание - Коран). И Мы сделали это [писание] руководством к прямому пути для сынов Исраила.

Valeria Porokhova

Мы прежде Мусе дали Книгу - ■ Не будь в сомнении о встрече с Ним - ■ И сыновьям Исраиля назначили ее ■ Путеводителем (по жизни)
23