русский [Изменение]

АШ-ШУРА-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

АШ-ШУРА-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 49

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاء يَهَبُ لِمَنْ يَشَاء إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاء الذُّكُورَ ﴿٤٩﴾
42/АШ-ШУРА-49: Лиллaaхи мулкус сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), йaхлуку мaa йeшaaу, йeхeбу ли мeн йeшaaу инaaсeн вe йeхeбу ли мeн йeшaaуз зукуур(зукуурa).

Imam Iskender Ali Mihr

Власть небес и земли принадлежит Аллах'у. Он создаёт то, что пожелает. Кому пожелает подарит девочку и кому пожелает подарит мальчика.

Abu Adel

Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей].

Al Muntahab

Аллаху одному принадлежит власть над небесами и землёй. Он их сотворил, ими управляет и распоряжается. Он творит, что желает, и наделяет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает, - мужского пола.

Elmir Kuliev

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он творит, что пожелает. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, и одаряет, кого пожелает, потомством мужского пола.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей; он творит, что хочет, дает, кому пожелает, женское поколение и дает, кому пожелает, мужское.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах властен над небесами и землей. Он творит, что пожелает, Он дарует, кому пожелает, потомство женского пола, а кому захочет - мужского пола.

Valeria Porokhova

И лишь Аллах владеет небесами и землей, ■ Творит Он все, что пожелает. ■ Он сыновей иль дочерей дарит тому, кому желает,
49