русский [Изменение]

АТ-ТАГАБУН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АТ-ТАГАБУН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАГАБУН, стих 12

سورة الـتغابن

Сура АТ-ТАГАБУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ﴿١٢﴾
64/АТ-ТАГАБУН-12: Вe этииууллaaхe вe этииуур рeсуул(рeсуулe), фe ин тeвeллeйтум фe иннeмaa aлaa рeсуулинeль бeлaaгйль мубиин(мубиину).

Imam Iskender Ali Mihr

И повинуйтесь Аллах'у. И повинуйтесь Посланнику. Если вы всё же отвернётесь, то после этого ответственность вашего посланника только лишь явное уведомление.

Abu Adel

И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа)! А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то (знайте, что) на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение.

Al Muntahab

Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! Если вы отвернётесь, то не причините ему никакого вреда. Ведь Нашему посланнику надлежит только ясно передать вам Послание Аллаха.

Elmir Kuliev

Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику. Если же вы отвернетесь, то ведь на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику! А если отвернетесь, то на Нашем посланнике только ясная передача.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику. А если вы не [желаете] повиноваться, то ведь посланникам надлежит лишь передать ясное откровение.

Valeria Porokhova

Так повинуйтесь же Аллаху и слушайте посланника Его! А если отвернетесь - что ж! ■ Ведь на него возложено лишь ясно и открыто (Посланье Наше) передать.
12