русский [Изменение]

АТ-ТАГАБУН-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АТ-ТАГАБУН-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАГАБУН, стих 5

سورة الـتغابن

Сура АТ-ТАГАБУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٥﴾
64/АТ-ТАГАБУН-5: Э лeм йe’тикум нeбeууллeзиинe кeфeруу мин кaблу фe зaaкуу вe бaaлe эмрихим вe лeхум aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве вас не достигли вести о прежних неверующих? Тогда они вкусили скверный итог своих деяний. И для них есть мучительное наказание.

Abu Adel

Разве не дошли до вас (о, многобожники) вести [истории] о тех, которые стали неверующими еще прежде [из предыдущих общин] и вкусили пагубность своих дел (уже в этом мире), и для них (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни)?

Al Muntahab

Уже дошла до вас весть о тех, которые не уверовали в прежние времена, за что постигла их страшная кара в этой жизни, а в будущей жизни им уготовано мучительное наказание.

Elmir Kuliev

Разве до вас не дошли рассказы о тех, которые не уверовали в прошлом и вкусили пагубные последствия своих деяний? Им уготованы мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве не дошла до вас весть о тех, которые не уверовали раньше и вкусили вред своих дел, и для них - наказание мучительное?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве вы не слышали рассказов о тех, которые не уверовали в прежние времена и вкусили кару за свои деяния? Им уготовано мучительное наказание.

Valeria Porokhova

Неужто не пришел к вам сказ о тех, ■ Которые отвергли веру в прошлом? ■ Они вкусили зло своих деяний (на земле), ■ Теперь их ждет жестокая расплата (и на небе).
5