русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-107, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

АТ-ТАУБА-107, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 107

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفَنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ الْحُسْنَى وَاللّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿١٠٧﴾
9/АТ-ТАУБА-107: Вeллeзиинeттeхaзуу мeсджидeн дырaaрaн вe куфрaн вe тeфриикaн бeйнeль му’миниинe вe ирсaaдeн ли мeн хaaрaбaллaaхe вe рeсуулeху мин кaбл(кaблу), вe лe йaхлифуннe ин эрeднaa иллaaл хуснaa, вaллaaху йeшхeду иннeхум лe кaaзибуун(кaaзибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они построили мечеть (дирар), чтобы вредить, (усилить) неверие и посеять раздоры между верующими, и для того, чтобы ожидать человека с войны, который (сражался) против Аллах'а и посланника. И непременно будут клясться, говоря: "Мы желаем только хорошего (прекрасного)." И Аллах свидетельствует о том, что они абсолютные лгуны.

Abu Adel

А те (лицемеры), которые устроили (одну) мечеть для нанесения вреда (верующим), для (поддержания) неверия, для разделения [внесения раскола] среди верующих и как место засады для того, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, – они будут, конечно, клясться: «Мы желали только благого!» И Аллах свидетельствует, что они – однозначно, лжецы.

Al Muntahab

Среди лицемеров есть группа, которая построила мечеть не во имя Аллаха, а чтобы нанести вред и посеять неверие и раскол в рядах верующих. Эти люди будут клясться, что они построили мечеть, желая только блага и добра, но Аллах свидетельствует о них, что они - лжецы и следуют ложной вере [[Эту мечеть построила группа лицемеров, стремившихся нанести вред исламу. Их беспокоило строительство мечети Кубаа в Медине искренними верующими, которую благословил пророк - да благословит его Аллах и приветствует, - совершая в ней молитвы. Лицемеры построили свою мечеть, чтобы хвастаться ею, собираться в ней и планировать коварные действия против верующих. Они пригласили пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - молиться в ней, чтобы это стало предлогом для раздора и раскола. И он бы согласился, не поняв их злых намерений, если бы Аллах не запретил ему это.]].

Elmir Kuliev

Те, которые построили мечеть для нанесения вреда, поддержания неверия, внесения раскола в ряды мусульман и создания заставы для тех, кто издавна сражается против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: "Мы не хотели ничего, кроме добра". Аллах свидетельствует, что они являются лжецами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А о тех, которые устроили мечеть из соперничества, из неверия, для разделения среди верующих и для засады тем, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, - они будут, конечно, клясться: "Мы желали только благого!" - о них Аллах свидетельствует, что они - лжецы.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те же [мунафики], которые построили мечеть во вред [муслимам], из духа соперничества, ради внесения раскола [в ряды муслимов] и в поддержку давно ведущим войну против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: "Мы хотели только добра". Но Аллах свидетельствует, что они лгут.

Valeria Porokhova

О тех же, кто воздвиг мечеть, ■ Чтобы нечестие и смуту сеять ■ И тем внести раскол средь верных, ■ А также для засады тем, ■ Кто раньше воевал с Аллахом и посланником Его, - ■ Они же, несомненно, будут клясться: ■ "Желали лишь благого мы!" - ■ О них - свидетельство Аллаха: ■ Они, поистине, лжецы! -
107