يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
﴿١٢٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
О, вы, амену (желающие обратиться к Аллах'у до смерти)! Сражайтесь с самыми близкими вам неверующими, чтобы они вас нашли сильными! И знайте, что Аллах несомненно вместе с обладателями таквы.
Abu Adel
О вы, которые уверовали! Сражайтесь с теми из неверных, которые находятся вблизи вас. И пусть они [неверующие] найдут в вас суровость. И знайте, что Аллах – с остерегающимися (наказания Аллаха) [Он помогает им и оказывает поддержку]!
Al Muntahab
О вы, которые уверовали! Сражайтесь с неверующими, находящимися вблизи вас, чтобы они не стали источником опасности для вас. Сражайтесь с ними твёрдо и решительно и не щадите их. И знайте, что Аллах помогает в победе тем, которые боятся Аллаха и покорны Ему.
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Сражайтесь с неверующими, которые находятся вблизи вас. И пусть они убедятся в вашей суровости. И знайте, что Аллах - с богобоязненными.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Сражайтесь с теми из неверных, которые близки к вам. И пусть они найдут в вас суровость. И знайте, что Аллах - с богобоязненными!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Сражайтесь с теми неверными, которые находятся вблизи вас. И пусть они убедятся в вашей твердости. И знайте, что Аллах - на стороне набожных.
Valeria Porokhova
О вы, кто верует! ■ Сражайтесь с теми из неверных, ■ Кто близок к вашим (очагам), ■ И пусть они найдут суровость в вас. ■ И знайте, что Аллах лишь с теми, ■ Кто гнева Господа страшится.