русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-127, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
127

АТ-ТАУБА-127, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 127

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون ﴿١٢٧﴾
9/АТ-ТАУБА-127: Вe иизaa мaa унзилeт суурeтун нaзaрa бa’духум илaa бa’дин, хeль йeрaaкум мин эхaдин суммeнсaрaфуу, сaрaфaллaaху кулуубeхум би эннeхум кaвмун лaa йeфкaхуун(йeфкaхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда что-либо сниспосылается в качестве суры, они переглядываются и говорят: "Есть ли кто-либо, кто видит вас?" И затем уходят. Из-за того, что они не понимают, Аллах их сердца перевернул.

Abu Adel

А когда бывает ниспослана (какая-нибудь) сура (в которой раскрываются дела лицемеров), то одни из них [из лицемеров, сидящих в собрании у Пророка] смотрят на других: «Видит ли вас кто-нибудь (из верующих)?» Потом отворачиваются [встают и уходят]. Да отвратит Аллах их сердца (от Веры и Прямого Пути) за то, что они – люди, которые не понимают (Истины и не размышляют о ней)!

Al Muntahab

Если же ниспосылается новая сура, и пророк читает её людям, то лицемеры смеются, перемигиваясь друг с другом, и говорят: "Видит ли вас кто-нибудь?" И затем они уходят с сердцами, отвращёнными от веры, от пророка и от Аллаха. Аллах усилит их заблуждение, ибо они погрязли во лжи и неверии и уклонились от истины, потому что они - люди неразумные!

Elmir Kuliev

Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: "Видит ли вас кто-нибудь?" А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумеющие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда только ниспосылается сура, то смотрят одни из них на других: "Видит ли вас кто-нибудь?" Потом отвращаются, - пусть отвратит Аллах их сердца за то, что они - люди не разумеющие!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда ниспосылается какая-либо сура, то неверные переглядываются, вопрошая: "Увидит ли вас кто-либо [, если вы покинете собрание]?". Потом они отворачиваются [и уходят]. Да отвратит Аллах их сердца [от истинной веры] за то, что они ничего не разумеют.

Valeria Porokhova

Когда ниспосылается им Сура, ■ То они смотрят друг на друга, (говоря): ■ "Вас видит кто-нибудь?" ■ Потом же отвращаются (упрямо). ■ Пусть отвратит Аллах их сердце ■ За то, что сей народ ■ Лишен любого разуменья.
127