русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-38, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-38

9/АТ-ТАУБА-38 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

АТ-ТАУБА-38, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-38

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 38

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٣٨﴾
9/АТ-ТАУБА-38: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу мaa лeкум изaa киилe лeкумунфируу фии сeбиилиллaaхиссaaкaлтум илaaл aрд(aрды), э рaдиитум биль хaйaaтид дунйaa минeль aaхирaх(aaхирaти), фe мaa мeтaaйль хaйaaтид дунйaa фииль aaхирaти иллaa кaлиил(кaлиилун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (верующие в то, что до смерти возможно обратиться к Аллах'у)! Что с вами случилось? Когда вам говорят: "На пути Аллах'а совершайте (выходите) джихад (на сражение) (верните ваши духи Аллах'у, совершая сражение с вашими душами), (сражайтесь с вашими врагами, с неверующими)," вы уклоняетесь и остаётесь там (где находитесь) (ваши духи не вышли на путь, ведущий прямо к Аллах'у) (не присоединились к сражению с армией Ислама). Неужели вы (отказались от) Дня Послед(него) (от возвращения духа Аллах'у) и согласились на мирскую жизнь? Пользы (имущество) от мирской жизни меньше, чем от Дня После(днего) (от возвращения духа Аллах'у).

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Почему, когда говорится вам: «Выступайте [выходите] на пути Аллаха (чтобы сражаться с вашими врагами)», вы припадаете к земле [ленитесь и привязываетесь к своим жилищам]? Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной? Ведь удел жизни ближней [преходящие блага этого мира] в (сравнении) с Вечной жизнью [с благами Рая] ничтожен.

Al Muntahab

О вы, которые уверовали, почему же, когда посланник призвал вас выйти в сражение за дело Аллаха, некоторые из вас колебались выступить в поход? Не следует так делать. Неужели вы предпочли утехи земного невечного мира вечным благам в будущей жизни? Поистине, блага ближней жизни так ничтожны и незначительны в сравнении с благами последующей жизни!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Почему, когда вас призывают выступить в поход на пути Аллаха, вы тяжело припадаете к земле? Неужели вы довольствуетесь мирской жизнью больше, чем Последней жизнью? Но преходящее удовольствие мирской жизни по сравнению с Последней жизнью ничтожно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Почему, когда говорят вам: "Выступайте по пути Аллаха", вы тяжело припадаете к земле? Разве вы довольны ближней жизнью больше последней? Ведь достояние ближней жизни в сравнении с будущей - ничтожно.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Что с вами? Когда вас призывают: "Выступайте [на борьбу] за дело Аллаха", - вы словно прирастаете к земле. Неужели вы предпочитаете жизнь в этом мире жизни в мире будущем? Ведь наслаждение жизнью в этом мире по сравнению с будущим ничтожно.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Что ж вы, когда вам говорят: ■ "За дело Господа в поход идите!", ■ К земле с тяжелым (сердцем) льнете? ■ Ужель утехам ближней жизни ■ Вы отдаете предпочтенье ■ Перед блаженной вечностью второго бытия! ■ Утехи ближней жизни так ничтожны ■ В сравнении с усладою второго бытия.
38