русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-39, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-39

9/АТ-ТАУБА-39 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АТ-ТАУБА-39, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-39

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 39

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

إِلاَّ تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٣٩﴾
9/АТ-ТАУБА-39: Иллaa тeнфируу йуaззибкум aзaaбeн элиимeн вe йeстeбдиль кaвмeн гaйрaкум вe лaa тeдуррууху шeй'aa (шeй’eн), вaллaaху aлaa кулли шeй'ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

(В том случае, если по собственному желанию не выступите сражаться), (Аллах) подвергнет вас великому и мучительному наказанию, кроме тех, кто выступит (сражаться, войдя на стезю Сыраты Мустаким, чтобы вернуть, обратить дух Аллах'у). И из вас другими людьми (вас) заменит. И Ему ничем не навредите. И Аллах - Всемогущий.

Abu Adel

Если вы (о, верующие) не выступите [не выйдете сражаться против врагов Аллаха], (то) накажет вас Аллах мучительным наказанием (и в этом мире и в Вечной жизни) и заменит вас другими людьми [погубит вас и приведет других] (которые будут более покорными Ему и Его посланнику). И вы (своим отказом от усердия на пути Аллаха) нисколько не навредите Ему: ведь Аллах мощен над всякой вещью [всемогущ] (и поэтому все что Он желает, непременно, произойдет)!

Al Muntahab

Если же вы не окажете Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - помощи и не выступите в поход за дело Аллаха, Он вас сильно накажет и подвергнет мучительной каре. Аллах заменит вас другим народом, который будет оказывать посланнику помощь и поддержку и не отстранится от борьбы за дело Аллаха. Вы ни в чём не причините вреда Аллаху. Ведь Он Всемогущ, над всякой вещью мощен!

Elmir Kuliev

Если вы не выступите в поход, то Он подвергнет вас мучительным страданиям и заменит вас другим народом. Вы ничем не навредите Ему, ибо Аллах способен на всякую вещь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если вы не выступите, накажет вас Аллах мучительным наказанием и заменит вас другим народом. А вы ни в чем не причините Ему вреда: ведь Аллах мощен над всякой вещью!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если вы не выступите [в поход на Табук, то Аллах] подвергнет вас мучительному наказанию и заменит вас другими людьми. Вы нисколько не причините Ему вреда, ибо Аллах властен над всем сущим.

Valeria Porokhova

И коль в поход вы не пойдете, ■ Накажет вас Господь мучительною карой, ■ Заменит вас другим народом - ■ Вы же вреда Ему ни в чем не причините, - ■ Ведь мощен Он над всем и вся!
39