русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-62, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-62

9/АТ-ТАУБА-62 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

АТ-ТАУБА-62, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-62

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 62

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٦٢﴾
9/АТ-ТАУБА-62: Йaхлифуунe биллaaхи лeкум ли йурдуукум, вaллaaху вe рeсуулухуу эхaкку эн йурдууху ин кaaнуу му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянуться Аллах'ом, чтобы вас умилостивить и если бы они стали верующими, тогда бы имели больше прав умилостивить Аллах'а и Его посланника.

Abu Adel

Они [лицемеры] клянутся Аллахом перед вами (о, верующие), чтобы угодить вам [чтобы вы были довольны ими]; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его (и его) довольству, если они (являются) верующими.

Al Muntahab

Они отклоняются от вас, о верующие, в сражении с врагами, а затем, притворяясь, искренне извиняются за это и клянутся вам, чтобы вы были довольны ими и приняли их извинения. А ведь было бы лучше, если бы они служили и угождали Аллаху и Его посланнику, если они искренне веруют!

Elmir Kuliev

Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они клянутся перед вами Аллахом, чтобы ублаготворить вас; а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять, если они - верующие.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас [, о верующие]! Но лучше бы им, если только они веруют, умилостивить Аллаха и Его Посланника.

Valeria Porokhova

Они клянутся перед вами именем Аллаха, ■ Чтобы служить угоде вашей, ■ Но подобало б им гораздо больше ■ Служить Аллаху и посланнику Его, ■ Когда бы вера в них, поистине, жила.
62