فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
﴿٣٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Раз так, то кто более несправедлив, чем тот, кто лжёт об Аллах'е и опровергает истину (пожелать обратиться к Аллах'у), когда она к нему приходит? Местоприбывание неверующих — в аду, не так ли?
Abu Adel
И кто же более по злу [самый худший человек], (нежели) чем тот, кто лгал на Аллаха [измыслил ложь] и считал ложью истину, когда она явилась [не уверовал в Истину, которая была ниспослана пророку Мухаммаду]. Разве не в Геенне местопребывание для неверных?
Al Muntahab
Кто же нечестивее того, кто приписал Аллаху то, от чего Он чист, не думая и не разумея, отрицал истину, когда он её слышал от посланников, и считал её ложью?! Не в аду ли пристанище для неверных, превозносившихся, которые смели измышлять ложь на Аллаха?!
Elmir Kuliev
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха и счел ложью правду, когда она явилась ему? Разве не в Геенне обитель неверующих?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Кто же неправеднее того, кто измыслил ложь на Аллаха и считал ложью истину, когда она явилась. Разве же нет в раю местопребывания для неверных?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Кто же несправедливее того, кто возвел поклеп на Аллаха и объявил ложью истину, когда она предстала [перед ним] ? Разве не в аду местопребывание неверных?
Valeria Porokhova
Кто нечестивее того, ■ Кто ложь на Господа возводит ■ И ложью истину считает, ■ Когда она ему уже открылась? ■ И не в Аду ль пристанище неверных?