русский [Изменение]

ХУД-109, Сура ХУД Стих-109

11/ХУД-109 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

ХУД-109, Сура ХУД Стих-109

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 109

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ ﴿١٠٩﴾
11/ХУД-109: Фe лaa тeку фии мирйeтин миммaa йa’буду хaaулaaи, мaa йa’будуунe иллaa кeмaa йa’буду aaбaaухум мин кaблу, вe иннaa лe мувeффуухум нaсиибeхум гaйрa мeнкуус(мeнкуусин).

Imam Iskender Ali Mihr

И пусть тебя не вводят в сомнения то, чему они поклоняются. Они точно также поклоняются идолам, как и их отцы поклонялись до них (то есть поклоняются тем же идолам). И несомненно, что Мы воздадим им полностью их долю без остатка.

Abu Adel

Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления!

Al Muntahab

Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении. Ведь они, как и их предки, про которых Мы уже рассказывали тебе, - многобожники. Поистине, Мы полностью воздадим этим неверным по заслугам; за их грехи они полностью получат заслуженное наказание.

Elmir Kuliev

Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти; поклоняются они только так, как поклонялись отцы их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не проявляй же [, о Мухаммад,] сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти [люди]. Они поклоняются тем же [идолам], кому поклонялись их отцы до них. Воистину, Мы воздадим им сполна и без остатка их удел.

Valeria Porokhova

Не предавайся же сомнениям о том, ■ Что почитают эти люди, - ■ Ведь почитают они так же, ■ Как почитали прежде их отцы. ■ И Мы, поистине, им воздадим их долю, ■ Даже на йоту не убавив от нее.
109