إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٢٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что амену (которые пожелали обратиться к Аллах'у до смерти) те, кто совершают (очистительное душу) деяние и чувствуют к своему Господу хушу (те, которым в сердца душ вложен ихбат, которые довольны и послушны) - вот они, обитатели рая. Они там остануться навечно.
Abu Adel
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] и смирились пред своим Господом, они – обитатели Рая, в нем [в Раю] они пребудут вечно.
Al Muntahab
Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, творили добрые деяния, повиновались Аллаху и смирились перед Ним, будут обитателями рая, где они пребывать будут вечно.
Elmir Kuliev
Воистину, те, которые уверовали, вершили добрые деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитателями Рая и пребудут там вечно.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые веровали и творили добрые дела в смирились пред своим Господом, они - обитатели рая, в нем они пребывают вечно.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые уверовали, вершили добрые деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитать в раю и пребудут там во веки веков.