русский [Изменение]

ХУД-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

ХУД-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 28

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ﴿٢٨﴾
11/ХУД-28: Кaaлe йaa кaвми э рaeйтум ин кунту aлaa бeййинeтин мин рaббии вe aaтaaнии рaхмeтeн мин индихии фe уммийeт aлeйкум, э нулзимукумуухaa вe энтум лeхaa кaaрихуун(кaaрихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, мой народ! Это ли ваше убеждение? Неужели я стану принуждать вас, если я имею от моего Господа совершенно точные подтверждения и если Он одарил меня рахметом (милостью, светом) от Себя и это от вас сокрыто и вы ненавидите это?

Abu Adel

Сказал он [пророк Нух]: «О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя [пророчество], перед которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам (чтобы вы ее приняли), раз она вам ненавистна?

Al Muntahab

Нух сказал: "О народ мой! Скажите мне, если Аллах послал меня к вам с ясным знамением, доказательством, подтверждающим истинность моей миссии, и по Своей милости сделал меня пророком и посланником, но обольщение богатством и властью наложило печать неверия на ваши сердца и зрение, и вы не видели Свет Аллаха, неужели мы должны заставить вас верить, вопреки вашим желаниям и вашей воле?

Elmir Kuliev

Он сказал: "О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя, которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что мы стали бы принуждать вас к этому при том, что вам это ненавистно?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал он: "О народ мой! Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Нух] сказал: "О мой народ! Неужели вы полагаете, что я, держась откровения от Господа моего и дарованной Им милости, которые недоступны вашим взорам, стал бы принуждать вас [принять] их, если они вам ненавистны?

Valeria Porokhova

Но он сказал: ■ "О мой народ! Подумайте о том, ■ Что если я имею ясное свидетельство Господне ■ И на меня сошло благоволение Его, ■ Которое от вас сокрыто, ■ Неужто станем вам навязывать его, ■ Коль вам оно так ненавистно?
28