русский [Изменение]

ХУД-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

ХУД-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 31

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٣١﴾
11/ХУД-31: Вe лaa экуулу лeкум индии хaзaaинуллaaхи вe лaa a’лeмйль гaйбe вe лaa экуулу иннии мeлeкун вe лaa экуулу лиллeзиинe тeздeрии a’йунукум лeн йу’тийeхумуллaaху хaйрaa(хaйрaн), aллaaху a’лeму бимaa фии энфусихим, иннии изeн лe минeз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И я не говорю вам: "Сокровищницы Аллах'а при мне." И не знаю сокровенного и не говорю: "Несомненно, что я – ангел." И не говорю я, что тех, кто (пожелали обратится к Аллах'у) презрен в ваших глазах: "Аллах никогда не дарует им благо." То, что в их душах, знает Аллах. В таком случае (если я не скажу правду) несомненно, что я конечно буду из жестоких тиранов.

Abu Adel

И я [Нух] не говорю вам: «У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]», ни: «Я знаю сокровенное». И я не говорю: «Я ангел». И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконников».

Al Muntahab

Поскольку я пророк, я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха, которыми я самовластно распоряжаюсь и делаю своих последователей богатыми. Я не говорю, что знаю тайное, сокровенное и могу сообщить вам то, что знает только Аллах. Я не говорю вам, что я - ангел, чтобы вы сказали: "Он - лишь человек". Я не говорю, что в угоду вашим желаниям и страстям, Аллах не дарует земных благ тем, которых вы презираете. Ведь только Аллах знает, что у них в душе и насколько они верны и праведны. Если я скажу им то, что вы желаете, я окажусь в числе несправедливых к себе и к другим".

Elmir Kuliev

Я не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. Я не ведаю сокровенное. Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах. В противном случае я был бы одним из беззаконников".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И я не говорю вам: "У меня сокровищницы Аллаха", ни: "Я знаю сокровенное". И я не говорю: "Я ангел". И не говорю я тем, кого презирают ваши очи: "Не дает им Аллах никакого добра". Аллах лучше знает, что в их душах; я был бы тогда несправедливым".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Я не говорю вам: "Сокровищницы Аллаха - при мне" или: "Я ведаю сокровенное". Не говорю и так: "Я - ангел". Не говорю я также тем, кто презрен в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллах лучше осведомлен о том, что в их душах. [Если бы я это говорил], то, воистину, был бы несправедлив".

Valeria Porokhova

Я вам не говорю, ■ Что: "У меня сокровища Аллаха", ■ Не говорю и то, ■ Что: "Сокровенное известно мне", ■ И я не говорю вам, что: "Я - ангел", ■ Не говорю я тем, кого презрели ваши очи: ■ ("Аллах им не дарует благ (земных)", - ■ Аллаху лучше знать, ■ Что в душах их таится, - ■ (Ведь если б я такое говорил), ■ Я б, несомненно, стал несправедливым".
31