русский [Изменение]

ХУД-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

ХУД-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 36

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
11/ХУД-36: Вe уухийe илaa нуухын эннeху лeн йу’минe мин кaвмикe иллaa мeн кaд aaмeнe фe лaa тeбтeис би мaa кaaнуу йeф’aлуун(йeф’aлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Нуху пришло откровение: "Из твоего народа, кроме тех, кто стали амену, они никогда не уверуют." Отныне, ты не огорчайся совершённым ими деяниям.

Abu Adel

И было дано Нуху откровение: «Не уверует уже из твоего народа никто, кроме тех, которые уверовали (до сегодняшнего дня). (Поэтому) не печалься же от того, что они делают!

Al Muntahab

Аллах ниспослал Нуху Откровение: "Никто из твоего народа больше не уверует в тебя и не последует истине, кроме тех, которые уже уверовали. Не огорчайся тем, что они посчитали тебя лжецом и причинили тебе вред. Ведь Мы скоро отомстим им!"

Elmir Kuliev

Нуху (Ною) было внушено в откровении: "Верующими из твоего народа будут только те, которые уже уверовали. Посему не печалься от того, что они совершают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И открыто было Нуху: "Никогда не уверуют из твоего народа больше тех, которые уверовали. Не огорчайся же тем, что они делают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Нуху было внушено в откровении: "Из твоего народа верующими будут только те, которые уже уверовали. И пусть тебя не огорчают их деяния.

Valeria Porokhova

И в откровении открылось Нуху: ■ "Из твоего народа больше не уверует никто, ■ Помимо тех, которые уверовали прежде. ■ И не скорби о том, что делают они.
36