русский [Изменение]

ХУД-52, Сура ХУД Стих-52

11/ХУД-52 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

ХУД-52, Сура ХУД Стих-52

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 52

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿٥٢﴾
11/ХУД-52: Вe йaa кaвмистaгфируу рaббeкум суммe туубуу илeйхи йурсилис сeмaae aлeйкум мидрaaрaн вe йeзидкум куввeтeн илaa куввeтикум вe лaa тeтeвeллeв муджримиин(муджримиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, мой народ! Просите замены грехов на благо (дар) вашего Господа. Затем покайтесь Ему (покаявшись перед мюршидом (св. учителеми), начните восхваление, то есть зикир – повторение друг за другом имени Аллах'а – Аллах, Аллах, Аллах...). Чтобы Он ниспослал на вас с небес обильный дождь (рахмет). И чтобы увеличить ваши силы силой. И не отворачивайтесь, как виноватые.

Abu Adel

О, народ мой! Просите прощения у вашего Господа (за ваше неверие), потом обратитесь к Нему с покаянием (за грехи); (и если сделаете это, то) Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе (увеличив ваше потомство), и не отворачивайтесь же (от того, к чему я вас призываю) (будучи) бунтарями [неверующими]!»

Al Muntahab

О народ мой! Просите прощения у вашего Творца, чтобы Он простил вам прежние грехи, потом обратитесь к Нему с раскаянием. Если вы сделаете это, Он ниспошлёт с неба обильный дождь, это увеличит ваши блага и прибавит силы к вашей силе, которой вы гордитесь. Не отклоняйтесь же от того, к чему я призываю вас, и не будьте упорствующими грешниками, которых непременно ожидает гибель".

Elmir Kuliev

О мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу. Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О народ мой! Просите прощения у вашего Господа, потом обратитесь к Нему; Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе, не отвращайтесь же грешниками!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а потом раскайтесь пред Ним, и Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и умножит многократно вашу силу. Так не отступайтесь же [от меня] грешниками".

Valeria Porokhova

О мой народ! Просите вашего ■ Владыку о прощенье ■ И обратитесь вы потом с раскаяньем к Нему; ■ Он (небеса) прольет на вас дождем обильным, ■ Прибавит силы к вашей силе. ■ Не отвращайтесь же виновными в грехе!"
52