русский [Изменение]

ХУД-68, Сура ХУД Стих-68

11/ХУД-68 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

ХУД-68, Сура ХУД Стих-68

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 68

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ ﴿٦٨﴾
11/ХУД-68: Кe эн лeм йaгнeв фиихaa, э лaa иннe сeмуудe кeфeруу рaббeхум, э лaa бу’дeн ли сeмууд(сeмуудe).

Imam Iskender Ali Mihr

Будто они там и не жили. Истино, разве народ Семуда не отрицали своего Господа? Народ Семуда остался вдалеке (от Аллах'а). Не так ли?

Abu Adel

как будто бы они и не жили там. О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О! Да будут же далеки (от милосердия) самудяне!

Al Muntahab

С самудянами всё кончено. После них не осталось никаких следов, как будто бы они и не жили в этих жилищах. Происшедшее с ними - поучение тому, у кого есть здравый ум. Разумный человек должен понять, что самудяне были истреблены и лишены милосердия Аллаха потому, что они отрицали знамения Аллаха, который сотворил их, и не были благодарны Ему.

Elmir Kuliev

словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. Да сгинут самудяне!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

как будто бы и не жили там. О да! Поистине, самудяне отвергли своего Господа, - да погибнут самудяне!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

словно бы вовсе и не жили там. Знайте же, что самудяне не уверовали в своего Господа. Да сгинут самудяне!

Valeria Porokhova

Как будто никогда там и не жили. ■ Увы! Ведь самудяне не уверовали (в Бога), - ■ Пусть сгинут со свету они!
68