русский [Изменение]

ХУД-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

ХУД-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 68

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ ﴿٦٨﴾
11/ХУД-68: Кe эн лeм йaгнeв фиихaa, э лaa иннe сeмуудe кeфeруу рaббeхум, э лaa бу’дeн ли сeмууд(сeмуудe).

Imam Iskender Ali Mihr

Будто они там и не жили. Истино, разве народ Семуда не отрицали своего Господа? Народ Семуда остался вдалеке (от Аллах'а). Не так ли?

Abu Adel

как будто бы они и не жили там. О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О! Да будут же далеки (от милосердия) самудяне!

Al Muntahab

С самудянами всё кончено. После них не осталось никаких следов, как будто бы они и не жили в этих жилищах. Происшедшее с ними - поучение тому, у кого есть здравый ум. Разумный человек должен понять, что самудяне были истреблены и лишены милосердия Аллаха потому, что они отрицали знамения Аллаха, который сотворил их, и не были благодарны Ему.

Elmir Kuliev

словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. Да сгинут самудяне!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

как будто бы и не жили там. О да! Поистине, самудяне отвергли своего Господа, - да погибнут самудяне!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

словно бы вовсе и не жили там. Знайте же, что самудяне не уверовали в своего Господа. Да сгинут самудяне!

Valeria Porokhova

Как будто никогда там и не жили. ■ Увы! Ведь самудяне не уверовали (в Бога), - ■ Пусть сгинут со свету они!
68