русский [Изменение]

ХУД-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

ХУД-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 69

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴿٦٩﴾
11/ХУД-69: Вe лeкaд джaaeт русулунaa ибрaaхиимe биль бушрaa кaaлуу сeлaaмaa(сeлaaмeн), кaaлe сeлaaмун фe мaa лeбисe эн джaae би иджлин хaнииз(хaниизин).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Наши поланники пришли с благой вестью к Св. Ибрахиму и сказали: "Мир (то есть приветствие)." А он (Св. Ибрахим) ответил: "Мир." На это, через некоторое время он принёс жаренного ягнёнка (не помешкал, чтобы принести жаренного ягнёнка).

Abu Adel

И вот пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится ребенок), сказали: «Мир!» И он сказал: «Мир!» – и не замедлил прийти с (угощением) жареным теленком.

Al Muntahab

Мы послали Своих ангелов к Ибрахиму с радостной вестью; они сообщили ему и его жене, что у них родится сын. Они приветствовали его, говоря: "Мир тебе!" И он ответил: "И мир вам!" Он быстро приготовил им угощение - жирного жареного телёнка.

Elmir Kuliev

Наши посланцы принесли Ибрахиму (Аврааму) радостную весть и сказали: "Мир!" Он сказал: "И вам мир!" - и поторопился, чтобы принести жареного теленка.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот пришли Наши посланцы к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: "Мир!" И он сказал: "Мир!" - и не замедлил прийти с жареным ягненком.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Наши посланцы (т. е. ангелы) пришли к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: "Мир!" Он ответил: "Мир!" - и, не мешкая, принес жареного ягненка.

Valeria Porokhova

И вот пришли посланники от Нас ■ С благою Вестью к Ибрахиму; ■ Они сказали (ему): "Мир!" ■ Он им ответил: "Мир!" - ■ И поспешил прийти с изжаренным теленком.
69